Europe Trains Guide Forum
User Info
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
June 21, 2018, 11:28:42 pm

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
News
Welcome
Forum Stats
2790 Posts in 513 Topics by 749 Members
Latest Member: brightontwo
Home Help Search Login Register
Europe Trains Guide Forum  |  General discussion  |  All other train travel questions  |  Budapest-Vienna translation problem
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Budapest-Vienna translation problem  (Read 4100 times)
DN
Newbie
*
Posts: 6

View Profile
« on: May 10, 2012, 08:48:18 pm »

I have just paid (online by VISA) for my tickets from Budapest to Wien (23/5) and back (26/5). I received the confirmation email with the 10digit code but when I tried to translate I found out something bizarre. At the last paragraph the google translation is:
” 1 x Austrian excursion ticket without a return ticket the second local transport class
Valid: 23/05/2012 – 05/26/2012
Price: £ 7,250 (€ 25) ”
Is it a wrong translation or I did something wrong and I have to pay again for a ticket in Vienna for my return journey?
Here is the original text in Hungarian:
” A kód az alábbi jegyek átvételére jogosítja fel:
Budapest-Keleti – Wien Westbf
1 db helyjegy
Vonat: rj 65 Kocsiszám: 21 Hely(ek): 65
Indulás: rj WIEN WEST 05.26 15:54
Ár: 870 Ft (3 €)
1 db helyjegy
Vonat: EN 466 Kocsiszám: 412 Hely(ek): 56
Indulás: EN BUDAPEST KELETI 05.23 19:10
Ár: 870 Ft (3 €)
1 db menetjegy Osztrák kirándulójegy helyi közlekedés nélkül menettérti 2. osztály
Érvényes: 2012.05.23 – 2012.05.26
Ár: 7 250 Ft (25 €) ”
Could anyone, please, translate the last part for me?
Thank you in advance
Dimitris
Logged
tUt
Administrator
Hero Member
*****
Posts: 1226

View Profile EuropeTrainsGuide
« Reply #1 on: May 10, 2012, 09:24:37 pm »

Everything is fine, don't worry. Phrase 'menetjegy Osztrák kirándulójegy helyi közlekedés nélkül menettérti 2. osztály' just means that this is a return 2nd class 'Tourist'(=kirándulójegy) ticket, which is not valid as pass for Vienna city transport (unlike the one for 33 euro).
While your return journey is safe and sound: there with EN 466 (coach: 412 Seat: 56) and back RJ 65 (coach: 21 Seat: 65). It's a bit puzzling for google to translate correctly, translator just isn't that perfect yet ;)
Logged
Get 10% off your next hotel stay (+ support our forum) by using our Booking.com referral partner link for your next hotel booking!
DN
Newbie
*
Posts: 6

View Profile
« Reply #2 on: May 10, 2012, 09:37:27 pm »

that's great!
Thank's a lot
Logged
tUt
Administrator
Hero Member
*****
Posts: 1226

View Profile EuropeTrainsGuide
« Reply #3 on: May 10, 2012, 09:51:22 pm »

We always glad to help  :)
The problem here is that google troubles with complicated Hungarian grammatical construction of the sentence, but once you rearrange those words into more usual for English language sequence - osztály 2. menettérti menetjegy, "Osztrák kirándulójegy" helyi közlekedés nélkül , translation will be much more adequate
Logged
Get 10% off your next hotel stay (+ support our forum) by using our Booking.com referral partner link for your next hotel booking!
Earmaus
Newbie
*
Posts: 3

View Profile
« Reply #4 on: September 29, 2012, 12:13:06 pm »

We always glad to help  :)
The problem here is that google troubles with complicated Hungarian grammatical construction of the sentence, but once you rearrange those words into more usual for English language sequence - osztály 2. menettérti menetjegy, "Osztrák kirándulójegy" helyi közlekedés nélkül , translation will be much more adequate
My Hungarian is rudimentary despite living here, but I find this translater quite good: http://www.acreativedesktop.com/online-language-translator-Hungarian-to-English.html
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
 

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines